1 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Legion Leonhart представляет Тайминг и перевод: Legion Leonhart Тестер: Legion Leonhart Корректировка и редактирование: Legion Leonhart 2 00:01:40,016 --> 00:01:41,000 Почему ты ещё не появился? 3 00:01:41,700 --> 00:01:43,800 Ты же не сдался, Идате? 4 00:01:47,800 --> 00:01:50,402 Тоноко, это от одного из участников гонки. 5 00:01:51,000 --> 00:01:52,500 Я сумел найти некоторое свидетельство. 6 00:01:53,300 --> 00:01:55,180 О, правда? 7 00:01:58,800 --> 00:01:59,700 Хорошая работа. 8 00:02:01,500 --> 00:02:03,300 Тоно, какие то проблемы? 9 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 Нет, ничего. 10 00:02:09,600 --> 00:02:11,650 Я должна сосредоточить свою Чакру. 11 00:02:44,300 --> 00:02:45,600 Я спасена... 12 00:02:49,000 --> 00:02:50,900 Сасуке, ты в порядке? 13 00:02:58,300 --> 00:02:59,950 Наруто, я должна оставить это тебе. 14 00:03:00,800 --> 00:03:01,900 Пожалуйста защити Идате! 14 00:03:03,900 --> 00:03:05,000 Это досигаемо для тебя, Идате?! 14 00:03:05,700 --> 00:03:07,700 Непримиримость последнего всплеска! 17 00:03:11,600 --> 00:03:14,504 Твои ядовитые иглы не действуют на меня! 18 00:03:16,500 --> 00:03:19,550 Ты ублюдок! Как ты посмел сделать подобное с Сасуке и Сакурой?! 19 00:03:19,800 --> 00:03:24,840 Не беспокойся, ты скоро к ним присоединишься. 20 00:03:25,800 --> 00:03:28,000 Как-будто я позволю тебе сделать то что ты хочешь! 21 00:03:33,200 --> 00:03:33,950 Наруто... 22 00:03:35,100 --> 00:03:36,720 Но что я должен делать? 23 00:03:37,450 --> 00:03:40,090 Мой Резенган не работает на его мече! 24 00:03:42,000 --> 00:03:45,500 Не имеет значения! Те двое ждут помощи! 25 00:03:47,000 --> 00:03:48,540 Другая "помощь друг другу"? 26 00:03:49,440 --> 00:03:51,900 Нет никакого шанса выжить, упав с такого немаленького утеса. 27 00:03:52,400 --> 00:03:53,480 Заткнись! 28 00:03:53,600 --> 00:03:55,700 Техника множества тенивых клонов! 29 00:04:05,300 --> 00:04:08,810 Ты собираешься убежать, используя эту дешёвую технику? 30 00:04:09,100 --> 00:04:12,000 Не будь дураком! Кто тут собирается убежать?! 31 00:04:33,100 --> 00:04:34,260 Наруто! Это невозможно! 32 00:04:34,700 --> 00:04:36,840 Эта техника не сработает снова против меча! 33 00:04:37,630 --> 00:04:38,430 Это бесполезно! 34 00:04:48,800 --> 00:04:49,430 Наруто! 35 00:04:51,220 --> 00:04:53,770 Точно такой же неудачник как Учина. 36 00:04:54,200 --> 00:04:57,290 Почему Коноха полна дураков? 37 00:04:58,800 --> 00:04:59,840 Заткнись! 38 00:05:00,500 --> 00:05:02,450 Я должен спасти их... 39 00:05:02,700 --> 00:05:05,700 Ты действительно думаешь что выживешь? 40 00:05:06,300 --> 00:05:08,400 Ты должен был убежать. 41 00:05:10,300 --> 00:05:11,460 Кто бы... 42 00:05:13,900 --> 00:05:15,500 ...бросил своих друзей? 43 00:05:16,200 --> 00:05:17,600 Кто бы убежал?! 44 00:05:18,800 --> 00:05:22,000 Это мой ответ на твой вопрос! 45 00:05:23,100 --> 00:05:25,000 О чём ты говоришь? 46 00:05:25,900 --> 00:05:26,700 Ещё раз! 47 00:05:29,500 --> 00:05:30,800 Получи! 48 00:05:32,500 --> 00:05:33,310 Что за дурак. 49 00:05:34,000 --> 00:05:35,100 Резенган! 50 00:05:45,100 --> 00:05:46,100 Наруто! 51 00:05:54,400 --> 00:05:55,800 Как ты не понимаешь? 52 00:05:56,400 --> 00:05:58,150 Ты не сможешь победить. 53 00:06:00,000 --> 00:06:01,550 Чёрт... 54 00:06:12,500 --> 00:06:13,200 Если я... 55 00:06:17,200 --> 00:06:20,160 Он был сломан Сасуке... 56 00:06:21,800 --> 00:06:22,580 Верно... 57 00:06:23,400 --> 00:06:24,800 Если я нацелюсь туда... 58 00:06:26,800 --> 00:06:27,380 Я могу победить! 59 00:06:27,900 --> 00:06:29,500 Ты всё ещё планируешь сражаться со мной? 60 00:06:30,000 --> 00:06:31,300 Просто, сдайся. 61 00:06:32,000 --> 00:06:34,470 Заткнись! Теневые клоны! 62 00:06:37,700 --> 00:06:42,480 Сасуке! Я не могу просто так потерять шанс, который дал мне Сасуке! 63 00:06:44,100 --> 00:06:44,950 Наруто... 64 00:06:50,200 --> 00:06:51,300 Не двигайся. 65 00:06:54,000 --> 00:06:56,500 Сасуке! Он превратился в водяного клона! 66 00:06:57,500 --> 00:06:58,480 Я знаю это! 67 00:07:00,900 --> 00:07:03,750 Идате, ты должен поверить нам! Мы защитим тебя, чего бы это не стоило! 68 00:07:06,900 --> 00:07:08,430 Сак-сакура-сан. 69 00:07:08,800 --> 00:07:10,320 Уходи. 70 00:07:10,900 --> 00:07:12,830 Мы присоединимся к тебе позже. 71 00:07:15,100 --> 00:07:15,900 Сакура! 72 00:07:20,300 --> 00:07:26,150 Я...Я ненавижу людей, которые только не хотят сдаваться. 73 00:07:27,700 --> 00:07:29,110 Это будет твоим концом! 74 00:07:37,600 --> 00:07:39,290 Достаточно твоих скушных уловок. 75 00:07:44,000 --> 00:07:44,410 Что? 76 00:07:48,100 --> 00:07:51,300 Я же сказал тебе, что я ненавижу людей, которые выручают друг друга! 77 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 Идате! 78 00:07:54,430 --> 00:07:56,260 Твой противник - прямо здесь! 79 00:07:58,620 --> 00:07:59,420 Правда выше! 81 00:08:02,700 --> 00:08:03,710 Резенган! 82 00:08:15,300 --> 00:08:15,820 Что? 83 00:08:22,700 --> 00:08:23,400 Не может быть! 84 00:08:35,800 --> 00:08:37,500 Наруто, ты сделал это! 85 00:08:41,800 --> 00:08:45,720 Наруто, ты действительно удивительный парень! 86 00:08:48,600 --> 00:08:51,130 Я пологаю... Сакура? 87 00:08:55,700 --> 00:08:56,980 Наруто! 88 00:08:57,400 --> 00:08:58,540 Идате! 89 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Сакура! 90 00:09:01,100 --> 00:09:02,250 Они в безопасности в конце концов. 91 00:09:03,700 --> 00:09:05,800 Сасуке тоже в порядке! 92 00:09:06,500 --> 00:09:08,920 Я сейчас спущусь к вам! 93 00:09:09,200 --> 00:09:13,630 Дурак! Забудь об этом и поторопись к финишу! 94 00:09:14,300 --> 00:09:15,620 Ха? О хорошо. 96 00:09:16,400 --> 00:09:19,310 Но с этим...Что мы можем сделать? 97 00:09:19,700 --> 00:09:20,800 Оставь это мне! 98 00:09:24,700 --> 00:09:25,840 Мы используем эту веревку! 99 00:09:26,100 --> 00:09:27,790 Мы перережем веревку и в мгновение ока перелетим на остров Мукоги! 100 00:09:28,400 --> 00:09:29,950 А, я понял! 101 00:09:33,400 --> 00:09:36,800 Я думаю, я был ужасным человеком. 102 00:09:38,400 --> 00:09:41,600 Но Босс Джиручо верил в меня. 103 00:09:42,700 --> 00:09:45,440 Я верю в тебя больше чем в кого-либо другого. 104 00:09:47,100 --> 00:09:51,500 Это был первый раз, когда я получил подобный опыт. 105 00:09:53,000 --> 00:09:56,810 Именно поэтому я хотел выйграть эту гонку, для Босса. 106 00:09:58,100 --> 00:10:00,800 Но в одиночку, я бы не смог победить. 107 00:10:02,100 --> 00:10:03,900 Много раз я пытался забыть это. 108 00:10:04,800 --> 00:10:05,800 Чего ты ждешь? 109 00:10:05,800 --> 00:10:11,000 Но каждый раз, когда что-то случалось, Вы, ребята пытались спасти меня, никчемного, со всем вашим сердцем. 110 00:10:15,700 --> 00:10:17,200 Наруто, я прошу прощения! 111 00:10:17,900 --> 00:10:19,950 Я должен был поверить вам, ребята, с самого начала. 112 00:10:21,000 --> 00:10:22,500 Что ты только что сказал? 113 00:10:23,000 --> 00:10:25,800 Мы можем говорить об этом после того, как ты выиграешь гонку. 114 00:10:27,700 --> 00:10:28,600 Правильно. 115 00:10:31,700 --> 00:10:32,330 Наруто! 116 00:10:41,800 --> 00:10:42,500 Идате! 117 00:10:43,500 --> 00:10:44,940 Давай сделаем это! 118 00:10:45,500 --> 00:10:46,000 Да! 119 00:11:18,9500 --> 00:11:20,400 Это серьёзно - маленькое место. 120 00:11:22,800 --> 00:11:26,000 Наруто! В таком темпе мы врежемся в камни! 121 00:11:26,100 --> 00:11:28,500 Я знаю! Оставь это мне! 122 00:11:28,800 --> 00:11:31,500 Время сосредоточить Чакру в основании моих ног. 123 00:11:32,200 --> 00:11:34,650 Это последняя капля моей чакры! 124 00:11:37,400 --> 00:11:39,600 И теперь приземление, используя чакру! 125 00:11:46,100 --> 00:11:50,550 Ты сделал это, Наруто! Теперь поспешите к цели! 126 00:11:51,000 --> 00:11:56,000 Сакура! Позже я вернусь назад, чтобы вытащить вас! 127 00:11:56,550 --> 00:11:58,200 Идём, Идате! 128 00:11:58,450 --> 00:11:58,960 Да! 129 00:12:06,600 --> 00:12:08,200 Продолжай идти, Фукусуке. 130 00:12:08,500 --> 00:12:10,100 Не снижай бдительность до самого конца! 131 00:12:10,350 --> 00:12:13,100 Заткнись! Я знаю! 132 00:12:13,500 --> 00:12:17,600 Черт, мне очень удобно здесь бежать, а они так шумят. 133 00:12:22,900 --> 00:12:24,700 Я вижу это. Это цель. 135 00:12:28,900 --> 00:12:29,600 Босс! 136 00:12:29,900 --> 00:12:31,000 Дерьмо! 137 00:12:36,300 --> 00:12:37,600 Хорошо, Хорошо! 138 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 Идате! 139 00:12:44,300 --> 00:12:45,050 Это он! 140 00:12:45,800 --> 00:12:47,600 Идате из клана Васаби! 141 00:12:52,750 --> 00:12:53,900 Вперед! 142 00:12:54,000 --> 00:12:55,200 Ты ещё можешь догнать его! 143 00:13:00,700 --> 00:13:01,300 Что?! 144 00:13:03,900 --> 00:13:04,750 Идате! 145 00:13:07,800 --> 00:13:08,700 Ты дурак! 146 00:13:09,100 --> 00:13:10,600 Что ты делаешь, Фукусуке?! 147 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 Проснись и беги! 148 00:13:13,300 --> 00:13:14,300 Черт! 149 00:13:15,600 --> 00:13:16,500 Я не должен проиграть! 150 00:13:17,500 --> 00:13:19,600 Я определенно не должен проиграть! 151 00:13:24,500 --> 00:13:27,700 Я не сдамся до самого конца! 152 00:13:32,200 --> 00:13:33,456 Вы издеваетесь нодо мной! 153 00:13:33,800 --> 00:13:36,400 Я был так далеко, как н мог настигнуть меня?! 154 00:13:39,100 --> 00:13:40,200 Отлично! 156 00:13:40,400 --> 00:13:41,100 Он догоняет! 157 00:13:44,600 --> 00:13:46,550 Черт... Он... 158 00:13:46,900 --> 00:13:49,600 Как я мог проиграть?! 159 00:13:52,700 --> 00:13:53,800 Черт! 160 00:13:57,200 --> 00:13:58,100 Идате! 161 00:13:59,100 --> 00:14:00,600 Ко мне, Идате! 162 00:14:01,300 --> 00:14:01,900 Босс! 163 00:14:08,600 --> 00:14:13,200 Вперед! Идате! 164 00:14:58,500 --> 00:14:59,450 Я сделал это... 165 00:15:09,800 --> 00:15:12,700 Идате... Это была хорошая гонка. 166 00:15:13,900 --> 00:15:14,600 Босс! 167 00:15:15,700 --> 00:15:16,750 Ты сделал замечтельную работу. 168 00:15:17,700 --> 00:15:18,800 Босс! 169 00:15:18,650 --> 00:15:19,300 Я прошу прощения. 170 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Я правда прошу прощения! 171 00:15:22,000 --> 00:15:24,800 Ты дурак! За что ты извиняешься? 172 00:15:25,400 --> 00:15:26,900 Ты выйграл, ты знаешь? 173 00:15:27,300 --> 00:15:31,500 Нет, позволь мне сказать. Я действительно хочу извиниться. 175 00:15:32,000 --> 00:15:33,402 Я правда прошу прощения! 176 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 Я не понимаю к чему это всё. 177 00:15:36,600 --> 00:15:38,100 Ты и вправду удивительный парень. 178 00:15:38,600 --> 00:15:40,200 Ты преуспел, Идате. 179 00:15:40,450 --> 00:15:41,300 Я изменил своё мнение о тебе. 180 00:15:42,100 --> 00:15:45,400 Иди и прими свои почести! 181 00:15:46,400 --> 00:15:46,900 Да! 182 00:15:57,300 --> 00:15:58,700 Эй! Идате! 183 00:16:06,100 --> 00:16:07,700 Ты ублюдок! 184 00:16:08,100 --> 00:16:10,000 Как ты посмел принести затруднения твоему боссу?! 185 00:16:10,400 --> 00:16:12,350 Я надеюсь, что ты готов к худшему? 186 00:16:12,800 --> 00:16:14,200 Я извиняюсь! 187 00:16:15,600 --> 00:16:21,000 Победитель, Морино Идате из клана Васаби! 189 00:16:24,350 --> 00:16:27,600 Он наконец сделал это! 190 00:16:28,700 --> 00:16:31,500 Эй, Эй, подождите секундочку. 191 00:16:32,200 --> 00:16:33,700 Чего? Кироуку? 192 00:16:34,300 --> 00:16:38,200 В середине гонки Идате нёс нанятый ниндзя. 193 00:16:39,000 --> 00:16:40,300 Это - против правил! 194 00:16:40,800 --> 00:16:41,900 Что?! 195 00:16:42,100 --> 00:16:43,400 Если вы хотите доказательств вы их получите. 196 00:16:44,100 --> 00:16:45,800 Взгляните на фото. 197 00:16:49,200 --> 00:16:54,000 Одно из правил состоит в том, чтобы использовать в гонке собственные силы. 198 00:16:54,700 --> 00:16:56,600 Поэтому, Идате дисквалифицирован! 199 00:16:58,900 --> 00:17:03,200 Победитель это Шикакуя Фукусуке из Клана Вагаши. 200 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Но... 201 00:17:05,520 --> 00:17:07,200 П-Постойте! Это... 202 00:17:07,200 --> 00:17:09,050 Эй! Извините здесь не пройдет. 203 00:17:09,500 --> 00:17:11,051 Джирочу, ты дал слово. 204 00:17:11,500 --> 00:17:14,800 Мы уничтожим клан Васаби сразу же. 205 00:17:16,400 --> 00:17:17,550 Подождите, подождите. 205 00:17:18,600 --> 00:17:20,400 Этого правила не существует. 206 00:17:20,550 --> 00:17:21,700 Перестаньте дурачить. 207 00:17:22,200 --> 00:17:23,250 Т-Томо... 208 00:17:24,300 --> 00:17:25,550 Или есть что-то ещё? 209 00:17:25,800 --> 00:17:29,400 Есть другая причина по которой клан Вагаши может считаться побдителем? 210 00:17:29,800 --> 00:17:31,200 Нет, ничего больше... 211 00:17:32,300 --> 00:17:36,800 Скорее всего вы врядли встаните на подобный путь снова. Именно поэтому вы встревожены. 212 00:17:37,900 --> 00:17:38,400 Видите? 213 00:17:40,900 --> 00:17:42,100 Ты дурак! 214 00:17:42,500 --> 00:17:44,900 Вы должны уйти в отставку и стать буддистом. 215 00:17:45,400 --> 00:17:45,800 Да, сир! 216 00:17:47,800 --> 00:17:49,250 И 96 вагаши. 217 00:17:49,901 --> 00:17:50,300 Да. 218 00:17:50,600 --> 00:17:53,740 Я наслышан о ваших злодеяниях. 219 00:17:54,200 --> 00:17:57,550 Ваши жестокие грехи против деревни Дегараши и многое другое. 220 00:17:57,700 --> 00:18:02,950 Поэтому, после сегодняшнего, Вагараши клан будет расформирован. Понятно? 221 00:18:04,500 --> 00:18:06,450 Да... 222 00:18:08,900 --> 00:18:10,150 Сегодня благоприятный день. 223 00:18:10,500 --> 00:18:12,950 Теперь всё улажено. 224 00:18:20,300 --> 00:18:22,500 Вы ребята сильно помогли мне, Наруто. 225 00:18:22,800 --> 00:18:24,950 Идате, пришло время прощаться 226 00:18:26,900 --> 00:18:28,700 Я прибыл сюда, чтобы забрать пациента. 227 00:18:29,700 --> 00:18:30,600 Ибики-сан!. 228 00:18:31,100 --> 00:18:32,450 Бра-брат! 229 00:18:33,500 --> 00:18:34,550 Где он? 230 00:18:35,300 --> 00:18:36,750 Прямо здесь. 231 00:18:38,500 --> 00:18:39,650 Поспешите и грузите его на корабль. 232 00:18:40,200 --> 00:18:41,450 Хм, да. 233 00:18:43,700 --> 00:18:44,750 Гм... 234 00:18:45,200 --> 00:18:45,800 Что ещё? 235 00:18:48,800 --> 00:18:49,300 Ничего... 236 00:18:53,100 --> 00:18:56,450 Брат! Подожди Брат! 237 00:18:59,000 --> 00:18:59,950 Кто это? 238 00:19:00,800 --> 00:19:04,900 Человек, который называл меня братом, умер три года назад 239 00:19:14,400 --> 00:19:18,500 Брат, я знаю ответ на десятый вопрос. 240 00:19:20,100 --> 00:19:22,350 Я никогда больше не предам своих товарищей. 241 00:19:23,700 --> 00:19:25,750 Теперь я буду доверять другим людям! 242 00:19:34,600 --> 00:19:35,800 Теперь он похож на лучшего человека. 243 00:19:45,900 --> 00:19:47,000 До встречи, Идате! 244 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 Давайте встретимся снова! 245 00:19:48,709 --> 00:19:50,150 Пока-Пока, ещё увидимся! 246 00:19:50,800 --> 00:19:53,100 Да, ребята заглядывайте когда-нибудь! 247 00:19:54,000 --> 00:19:54,896 Вы тоже, Босс! 248 00:19:55,000 --> 00:19:55,950 Тысяча чертей! 249 00:19:56,500 --> 00:19:57,100 Да. 250 00:19:58,900 --> 00:19:59,900 Увидимся! 251 00:20:00,500 --> 00:20:01,750 Пока! 252 00:20:04,600 --> 00:20:06,450 Это правда, он интересный человек. 253 00:20:07,500 --> 00:20:10,550 Неудивительно, что пятый Хокаге признавал его. 254 00:20:11,700 --> 00:20:15,300 Эй Наруто! Спасибо тебе! 255 00:20:15,700 --> 00:20:20,000 Идате! В следующий раз это будет соревнование, ты и я! 256 00:20:23,700 --> 00:20:25,300 Сасуке! Наверно больно? 257 00:20:26,100 --> 00:20:26,500 Нет... 258 00:20:27,100 --> 00:20:28,150 Это хорошо! 259 00:20:28,400 --> 00:20:31,100 Когда мы вернемся в деревню, твои раны будут вылечены. 261 00:20:32,300 --> 00:20:32,800 Да... 262 00:20:34,200 --> 00:20:36,000 Похоже, что слухи верны. 263 00:20:36,600 --> 00:20:36,000 Похоже, что слухи верны. 264 00:20:36,600 --> 00:20:42,300 Из благородного клана Учина, единственный, кто выжил, был самым слабым. 265 00:20:43,800 --> 00:20:45,700 Я не был способен нанести ему поражение. 266 00:20:47,600 --> 00:20:48,800 Но он... 267 00:20:50,200 --> 00:20:51,500 Этот Наруто...